郑芳:汲传统文化之力,破英语教学“文化失语”之困

北京市中关村外国语学校 郑芳

微信图片_20250623112525

我是一所国际化特色民办学校的高中英语教师,在一线英语教学工作的同时还参与了包括学生“全球胜任力”培养在内的几个课题以及“全球胜任力”融通课程建设等工作。作为英语教师,我的自我定位主要有三:首先,是知识与技能的传授者(包括语言知识体系构建和听说读写能力的培养)。其次,是学习方法与思维的引导者(指导学习策略、培养批判性思维、融合跨学科思维)。第三,更是跨文化交际与全球胜任力的塑造者。我们的教学目标不仅包括西方文化的导入,更要实现中国文化输出能力的培养以及全球视野的塑造,要引导学生立足中国、放眼世界,用英语讲述中国故事,同时深入理解英语国家文化逻辑,培养学生的文化包容力与批判性思维,使其以开放、理性的心态理解多元文化。

 遗憾的是,受限于自身中国传统文化知识的匮乏,在实施教学时常常陷入“文化失语”的教学困境,以己之昏昏,难使人之昭昭。“有语言、无内容”导致课程的深度与广度受限,一些教学活动看似开展得很热闹,课后反思时却总感觉未能将中国文化元素充分、有机地融入课堂,错失了一些良机,最终在学生跨文化交际能力和国际理解素养的培养乃至价值观的塑造上都未能达到预期效果。正如《礼记・学记》中所说:“虽有嘉肴,弗食,不知其旨也;虽有至道,弗学,不知其善也。是故学然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也。故曰:教学相长也。”带着困惑和对更高教学效果的期望,我参加了敬德书院“中国传统文化通识”课程研修班的学习,来吸收“文化养分”,寻求思维突破。

 在过去几周的学习中,当我聆听中国政法大学王心竹和李春颖两位教授对“天人合一”思想的深度解构时,想到了梭罗在《瓦尔登湖》中“亲近自然”的理念与“天人合一”的异同,想到了苏州园林的借景设计,想到了二十四节气的科学内涵和文化价值;听到“和而不同”的多元文化关系时,想到了汉服与现代服饰并存、传统庙会与文创市集共生所体现的全球化时代如何避免文化同质化的问题,想到了中国瓷器上的阿拉伯纹样和波斯地毯上的中国吉祥图案,也开始重新解读教材中的西方节日篇章;听到“仁义礼智信”的道德准则时,则想到了“诚信缺失”的社会后果(如食品安全、网络诈骗)、生态文明主题活动下的校园志愿者服务、关爱流浪动物的倡议书写作;听到“格物致知”的实践智慧时,又想到了屠呦呦通过研究古籍(格物)发现青蒿素(致知)、用英语阐释“学而不思则罔”中蕴含的“探究(格物)与思考(致知)结合”的学习观……学习过程中得到的启发促使我对英语教学的主题语境、语言技能、文化意识、思维品质有了新的认识,开始思考英语课堂中如何平衡语言工具性与文化主体性,也开始真正理解了钱穆先生所说的“对传统文化应有温情与敬意”——唯有深入其思想肌理,才能在跨文化传播中避免“失语”与“误读”。

 简而言之,这场学习赋予我的,是打破语言与文化边界的钥匙,于我而言,传统文化不再是碎片化符号,而是流淌在民族血液里的活的精神体系。在聆听与思考中,我找到了传统文化与现代教育的融合密码,完成了从“知其然”到“知其所以然”的认知跃迁,感受到了提升学生国际理解素养的有力支撑,同时也明确了英语教师的新的功能定位——“教育生态构建者”。

 结业不是终点,而是新的起点。我用《礼记》中的一句话与大家共勉:“君子之于学也,藏焉,修焉,息焉,游焉。”愿我们永葆对传统文化的敬畏与热爱,在教育之路上且行且思,在传承中坚守,在创新中绽放,让古老的智慧在新时代的教育土壤中,培育出更多具有“中国心、世界眼”的参天大树!